Atë Mbrëmje – Asoke Kumar Mitra
Indian poet
Asoke Kumar Mitra
That Evening
Translated from English into Albanian language by Delo Isufi
Atë Mbrëmje
Zemërimi yt nga marrëzia,
Atë mbrëmje binte një vesë shi,
Mbi mal retë fluturonin,
Gjysmë dritë e honit t’zemrës sonë,
Me hijen e gjatë të pemve ngjason.
Një lulëzim, një mrekulli,
Të zuri gjumi si një fëmijë.
Zogjtë e natës me çjerrjet e tyre,
Në ëndërr përqeshnin mua,
Dhe terri i natës mbi tokë bije,
Vlaga e dheut në pëllëmbën tonë.
Errësira e pafund yjet gllabëron.
Atë mbrëmje me gishtat e mi,
Ledhatova flokët e tua të gjata,
Një ndjenjë e thellë më përkund,
Për një gabim të bukur, magji,
Drithërimë në errësirën pakufi.
Zemërimi yt nga marrëzia,
Pyete…Cila është dashuria.
Në zemrat tona lulëzon dashuria,
Ajo është shkëlqimi e madhështia.
That Evening…
Your untamed madness
That evening, in the thin drizzle
Over the mountain, clouds flying
Our heart’s half-light abyss
The long shadow of trees
Flawless illusion
You fell asleep like a child
Cries of night birds
A dream that mocks me
The darkness deepens
Wet earth in our cupped palms
Endless darkness swallowed up the stars
That evening my fingers moved
To touch her hair
Grew inner impatience
Was a beautiful mistake
Trembling in the endless darkness
Your untamed madness
Asking,..where is the love
-The love is in our hearts,
Forever it shines and brights.